Reviewing Translation Technique in Niki’s La La Lost You: A Case Study
DOI:
https://doi.org/10.61276/loqula.v1i2.21Abstract
Techniques for translating a song are very varied. This is because the native language (TL) can be culturally different from the target language (TL). Translation does not only shift the source language to the target language, but translation is also closely related to socio-cultural influences and the formation of cultural identity between the two languages. Based on Newmark’s (1988) theory, this research aims to find the translation method used by translator Cyntia Maharani in translating a song entitled La La Lost You by Indonesian singer Niki. the research results explain that the translator used the semantic translation, literal and free translation, and aesthetic consideration. All the techniques are more oriented towards the target language (TL).
Keywords:
Translation , technique , La La Lost You song's lyricReferences
Abdussamad, Z. (2021). Metode Penelitian Kualitatif. Makassar: CV. syakir Media. Press.
Alves, D., Braga, C., & Liparini, T. (2016). Translation and Ethics: making translation choices ideologies that underlie the source text. Potugis: Letras & Letras.
Budiman, R. (2015). Teori dan masalah penerjemahan. Jakarta: Universitas Terbuka.
Creswell, J.W., & J.C. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and
mixed methods approaches (4th ed.). Lincoln: Sage Publications Inc;
In Hunt, P. (. (2004). International companion encyclopedia of children's literature. New York: Routledge.
Kardijan, D. (2019). Analisis Penerjemahan Lirik Lagu “It’s My Life” Karya Bon Jovi. Jurnal Siliwangi, http://publikasi.unsil.ac.id/index.php/JSSP/article/view/742/pdf.
Maharani, C. (2021, Mei 16). InterpretasiLirik. Retrieved from https://www.interpretasilirik.com/: https://www.interpretasilirik.com/2021/01/niki-la-la-lost-you-terjemahan-arti.html
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. U. K.: Prentice Hall. International Ltd.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Netherlands: Leiden: E. J. Brill.
Purba, K. D., et al. (2022). Analyzing Translation Method in Song Lyric “Memories” Maroon 5 From English to Indonesian. Multiscience. Vol 2 No 11, February. E-Issn 2722 - 2985.
Singgih. (2011). Metode Penerjemahan. Letras, http://linguistik-penerjemahan.blogspot.com/2011/12/metode-penerjemahan.html.
Sugiyono. (2016). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Bandung: Alfabeta.
Washbourne, R. K. (2014). The outer limits of otherness:. University of Western Ontario, https://www.researchgate.net/profile/Richard-Washbourne.
Zakiyah Anwar, F. (2020). Strategies And Techniques of Translation in Translating Songs As 21st Century Curriculum. Manajemen Pendidikan. p-ISSN 1907-4034, e-ISSN 2548-6780 http://journals.ums.ac.id/index.php/jmp. DOI: 10.23917/mp.v15i1.1
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Dessy Ekasaputri, M Afifulloh, Widyasari

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- Abstract 350
- pdf 231